Titta

Rena rama arabiskan

Rena rama arabiskan

Om Rena rama arabiskan

Arabiska är en angelägenhet för miljontals människor över hela Europa och allt fler väljer att lära sig det mångfacetterade språket. Vi följer med Nadia Jebril på en resa som skildrar ett levande språk vars influenser finns djupt rotade i europeisk kultur. Hennes arabiska språkresa tar sin början i Sverige, fortsätter till Danmark, Storbritannien, Frankrike, Spanien, Malta, Bosnien och Italien med slutdestination Libanon. Genom Nadias språkfunderingar, spännande möten och humorinslag får tittaren en inblick i det arabiska språkets bredd, både vad gäller språkliga variationer och språkbärarnas mångfald. I varje program får vi dessutom följa deltagarna i en arabisk version av tv-programmet På spåret, där de utkämpar sina dialektala strider med siktet inställt på en finalplats.

Till första programmet

Rena rama arabiskan: Arabiska - ett heligt språkDela
  1. Det finns ett litet land i Europa-

  2. -där nästan hälften av invånarna
    är muslimer-

  3. -som ber på arabiska och som läser
    sin heliga skrift på arabiska-

  4. -trots att man inte talar arabiska
    till vardags här.

  5. Det är först när jag sitter här
    i en moské, med Koranen i handen-

  6. -som jag förstår hur arabiskan kunde
    bli ett av världens stora språk.

  7. Koranen är inte bara en religiös
    skrift, utan också en språkspridare-

  8. -som lyckats ta arabiskan ända hit
    till Bosnien-Hercegovina.

  9. Jag är i Sarajevo,
    Bosnien-Hercegovinas huvudstad.

  10. Att jag stannar till i detta land är
    inte så konstigt som det kan verka.

  11. Här lever en stor grupp människor som
    har en stark koppling till arabiskan.

  12. De kallas bosniaker,
    de bosniska muslimerna.

  13. Förstaspråket är serbokroatiska, men
    deras religiösa språk är arabiska.

  14. Arabiskan kom hit med Koranen
    genom ottomanerna på 1200-talet.

  15. Här levde en folkgrupp
    som kallades bogomiler.

  16. Denna grupp konverterade till islam
    och anses vara bosniakernas förfäder.

  17. Men kan jag bara gå ut på stan
    och prata arabiska med vem som helst?

  18. "Wa aleikom assalam" Hejsan!

  19. -Ni pratar lite arabiska. Varför?
    -Vi är muslimer.

  20. -Så ni ber på arabiska?
    -Vi lärde oss det i skolan.

  21. Jag heter Nadia!
    Hur lärde du dig arabiska?

  22. Jag har lärt mig själv. Jag har rest
    mycket och arbetat med araber.

  23. Här lärde jag mig bara de arabiska
    bokstäverna och hur man läser.

  24. Men jag förstod aldrig någonting
    av det jag läste.

  25. Jag kan prata malajiska, engelska,
    arabiska, turkiska och bosniska.

  26. -I Turkiet pratar jag turkiska.
    -Tycker du om språk?

  27. Jag studerar inte språk,
    men jag tycker om att prata med folk.

  28. Arabiska är ett logiskt språk.

  29. När domedagen är här
    kommer vi alla att kunna arabiska.

  30. Arabiska är logiskt i sig självt.

  31. Jag ser det som det lättaste språket-

  32. -eftersom det är ett logiskt språk.

  33. "Shokran"!

  34. Många bosniaker lär sig grunderna
    under skoltiden-

  35. -för att kunna läsa Koranen, men det
    betyder inte att de kan kommunicera.

  36. Den klassiska Koran-arabiskan
    är väldigt avancerad-

  37. -om man jämför med dialektarabiskan
    som till exempel jag talar.

  38. Ibland är det nästan som
    om det är två olika språk.

  39. Nu går vi in i moskén.

  40. Det här är den största moskén
    i Bosnien-Hercegovina.

  41. Det finns hundra moskéer i Sarajevo
    och alla är fulla.

  42. Det är runt 40 000 muslimer
    som ber fredagsbön i Sarajevo.

  43. När du läser på arabiska,
    som bosnisk muslim...

  44. Arabiska är ju inte ditt modersmål.

  45. Kan du ändå känna en förbindelse
    till språket?

  46. Vi talar bosniska, för många bosnier
    förstår inte arabiska.

  47. Men för alla muslimer är det arabiska
    som är förstaspråket.

  48. Upplever du nån skillnad
    mellan bosnisk islam-

  49. -eller hur bosniaker
    utövar sin religion-

  50. -och hur muslimer
    i arabisktalande länder utövar islam?

  51. Det är ingen skillnad
    mellan bosniska muslimer-

  52. -och andra muslimer i världen.

  53. Vi ber på samma sätt.

  54. Vi uttalar samma meningar i Koranen.

  55. Det är ingen skillnad
    mellan olika muslimer.

  56. När man träffar en muslim
    i Indonesien-

  57. -Malaysia, Saudiarabien,
    Egypten eller USA-

  58. -kan vi be tillsammans,
    eftersom vi förstår varandra.

  59. Arabiska är förstaspråket
    för alla muslimer-

  60. -eftersom Koranen är på arabiska.

  61. Våra namn är arabiska.

  62. Våra hälsningar är på arabiska.

  63. Det finns mycket som är på arabiska.

  64. Vi kommer att prata arabiska
    i livet efter detta.

  65. Hur är din arabiska?

  66. Förstår du om jag pratar med dig?

  67. Jag pratar och förstår arabiska.

  68. Men i dag pratar jag engelska med er.

  69. Jag ville bara höra din arabiska.

  70. -Tack ska du ha.
    -Må Gud välsigna er.

  71. Det arabiska språkets ursprung hör
    samman med muslimernas heliga bok.

  72. Arabiskan var redan rätt utvecklad då
    Koranen sammanställdes på 600-talet-

  73. -men som litterärt verk
    intar Koranen en särställning-

  74. -tack vare sin komplexitet
    och sitt sofistikerade språk.

  75. Att läsa Koranen kan vara svårt
    även om man behärskar högarabiska.

  76. Koranens bildspråk och idiomatiska
    uttryck används flitigt i skrift-

  77. -men även i vardagligt tal,
    som till exempel "Gud är större".

  78. Eftersom Koranen anses vara Guds ord,
    förkunnat till Muhammed på arabiska-

  79. -hävdar många att den bara kan läsas
    på arabiska. Koranen är oöversättlig.

  80. Alla översättningar är att betrakta
    som kommentarer eller tolkningar.

  81. Ändå finns det många.
    En stor del är tvåspråkiga utgåvor-

  82. -på både arabiska
    och det inhemska språket.

  83. Bland svenska är de mest kända
    gjorda av K.V. Zettersten-

  84. -och Mohammed Knut Bernström.

  85. Det är en fascinerande tanke,
    att alla muslimer delar ett språk-

  86. -oavsett var de råkar leva, och att
    det blivit så på grund av Koranen.

  87. Men hur går det till när man trycker
    Koranen? Finns det några regler?

  88. När det gäller Koranens omslag...

  89. Behöver du vara extra försiktig
    när du trycker det här?

  90. Det första man måste tänka på
    är att ens händer ska vara rena.

  91. Den får inte bli smutsig,
    så att man kan tolka den fel.

  92. För alla religiösa böcker
    krävs prydlighet och precision.

  93. Hur känns det för dig, att du måste
    vara försiktig med vissa böcker?

  94. Självklart är det en utmaning.

  95. Det kräver mer omsorg
    och därmed blir belöningen större.

  96. Tillfredsställelsen över att utföra
    ett arbete som inte alla klarar...

  97. Titta hur många detaljer
    det finns här.

  98. Det är ingen enkel uppgift. Det
    kräver koncentration och kunskap.

  99. Finns det en särskild Koran-estetik?

  100. Nåt som du bara använder till
    Koranen och inte till andra böcker?

  101. En viss skrivstil, eller nåt sånt?

  102. Det är mer noga med design och
    utseende, och den har högre kvalitet-

  103. -så att den skiljs från andra böcker.
    Den ska vara noggrant utarbetad.

  104. Koranen är en krävande och unik bok.
    Därför är hantverket också det.

  105. Fint.

  106. Jag vill se mer av landet, och bästa
    sättet att resa här är att bila.

  107. Jag ska hyra en bil. Det är visst
    bästa sättet att ta sig runt.

  108. -Ja. Vilket land kommer du ifrån?
    -Från Sverige.

  109. Men jag är palestinier.

  110. -Hej och välkommen!
    -Pratar du arabiska?!

  111. -Bara lite.
    -Hur lärde du dig?

  112. Jag jobbade i Dubai i 15 år.

  113. -Vad heter du?
    -Jag heter Emir.

  114. Emir är titeln på en härskare.
    Men det här är Bosniens Emir.

  115. Jag är ingen härskare,
    som man säger i Kuwait.

  116. -Al Emir.
    -Precis.

  117. -Är den säker?
    -Ja. "Think pink!"

  118. Salamo aleikom. Vi ses. Hej då!

  119. Det som har förvånat mig mest
    i Bosnien-

  120. -är att det inte verkar vara särskilt
    komplicerat med saker och ting.

  121. Jag vet inte hur jag ska förklara
    det. Det känns ganska enkelt.

  122. Jag tror att folk är trötta
    på konflikter. Man vill bara leva.

  123. På massor av olika nivåer.
    Det är den känslan jag får.

  124. I förhållandet till sin religion,
    till sitt land...

  125. ...till sin vardag.

  126. Det mest innovativa gensvaret
    kom från doktor Naif Al-Mutawa.

  127. Han är här i kväll.
    Var är doktor Mutawa?

  128. Hans serieböcker har väckt
    många unga människors fantasi.

  129. Superhjältar som förkroppsligar
    islams läror och tolerans.

  130. Efter mitt tal i Kairo fick han en
    liknande idé. Superman och Batman-

  131. -räckte ut en hand
    till sina muslimska motsvarigheter.

  132. Jag har hört
    att de har gjort framsteg.

  133. Nittionio stenar av ljus och styrka
    spridda över hela världen.

  134. Den muslimska serietidningen "The 99"
    handlar om superhjältar-

  135. -som alla bär ett av Guds 99 namn och
    det karaktärsdrag som namnet avser.

  136. Serien skapades av läkaren
    och entreprenören Naif Mutawa.

  137. Är ni med nu, på riktigt?

  138. Tanken är återföra de islamiska
    principerna till muslimerna.

  139. Så fort det händer något dåligt
    i islams namn-

  140. -säger de muslimska ledarna
    att det inte har med islam att göra.

  141. Men deras ord räcker inte,
    det måste ske en...

  142. En tankerevolution, en revolution
    som har sin grund i litteraturen.

  143. Som är byggd på islams principer,
    men inte på ett religiöst sätt.

  144. De mongoliska horderna tog sig in
    i Bagdad och förstörde imperiet.

  145. De fyllde floden med böcker
    och använde dem som en bro.

  146. Men de vakter som befann sig
    vid floden doppade de 99 stenarna-

  147. -som de hade i händerna, och i dem
    samlades all visdom och kunskap.

  148. Visdom och styrka.
    Så föddes stenarna av ljus.

  149. Tycker du att du har lyckats
    med ditt mål?

  150. Utan större ansträngning lyckades vi-

  151. -hamna på Newsweeks
    omslag i Pakistan.

  152. De skrev om "De 99".
    Tror du Newsweek eller The Times-

  153. -brukar skriva om islam om det inte
    handlar om sprängda byggnader-

  154. -eller någon som dödade en annan?
    Bara nyheter om våld.

  155. De kanske är muslimer, men
    våldet har inget med islam att göra.

  156. "De 99" har en relation till Gud.

  157. Vi har skapat hjältar som heter
    Den kraftfulla, Ljuset och Den vise.

  158. När någon ger sig in i religionen-

  159. -och börjar praktisera bönen...

  160. Det är det som gör skillnad.
    Men värderingarna-

  161. -binder oss samman. Vare sig du är
    muslim, kristen, buddist, hindu-

  162. -är värderingarna samma för alla.
    Och det är de som finns i "De 99".

  163. De här värderingarna
    har inte bara med islam att göra.

  164. Vi säger aldrig att det där är
    en saudisk eller amerikansk hjälte.

  165. Frågan är vad det är som är viktigt
    för att kunna lösa ditt problem.

  166. Vakterna räddade stenarna
    från ruinerna-

  167. -och insåg att deras samlade styrka
    inte kunde vara samlade på en plats.

  168. De 99 stenarna
    delades upp på tre resande-

  169. -som gömde dem, så att framtida
    generationer kunde hitta dem.

  170. Jag kör till Mostar, som ligger
    en timmes bilfärd från Sarajevo.

  171. Mostar är numera mest känt för
    de hårda strider som ägde rum här-

  172. -under Bosnienkriget som bröt ut -92.

  173. Bombningen av stadens landmärke bron
    Stari Most fick mycket uppmärksamhet.

  174. Trots att den rekonstruerades efteråt
    lever än i dag kroater på ena sidan-

  175. -och bosniaker på den andra.

  176. -Antik.
    -Hur många år?

  177. Väldigt, väldigt gammal.

  178. Jag ser bara turister.

  179. -Röka?
    -Tobak.

  180. "Dukhan" är faktiskt
    ett arabiskt ord.

  181. Jag inser att det inte går att hålla
    tillbaka historien om krigen längre.

  182. Spåren av dessa är oundvikliga.

  183. Sarajevo har länge kallats
    "Europas Jerusalem"-

  184. -för att det alltid varit så
    multireligiöst och mångkulturellt.

  185. I dag är det mer uppdelat.

  186. Jugoslavienkrigen pågick
    under hela 90-talet på olika håll-

  187. -och alla sidor led sina offer.

  188. I Bosnien-Hercegovina miste
    mer än 100 000 människor sina liv.

  189. Suleiman Mulaomerovic är bosniak,
    född och uppväxt i Sarajevo.

  190. Under inbördeskriget arbetade han
    som fotograf.

  191. Jag var på fronten.
    När jag hörde att de var nära-

  192. -trodde jag att de skulle bomba här.

  193. När jag kom hit letade jag
    efter mina döttrar.

  194. Jag hade tre
    döttrar - Elma, Nadmina och Sabina.

  195. Andra granaten föll på
    den här väggen och träffade min fru.

  196. Den träffade strax ovanför huvudet
    på henne. Genom den här... Här.

  197. Hur var det att stå bakom kameran?

  198. Det svåraste är att filma barn
    som är skadade.

  199. De som är äldre, som jag är nu,
    kan man inte hjälpa-

  200. -men när man ser ett litet barn
    som är skadat...

  201. Det var svårast att filma.

  202. Vad är det för monstrum
    som kan mörda en människa så där?

  203. Det kan man inte förklara. Vi har
    filmat en man som bär sitt barn-

  204. -som säger:
    "Jag vill se den som sköt mitt barn"-

  205. -"så att jag kan fråga honom
    varför han dödade mitt barn."

  206. Det var svårast. Förlåt.

  207. Jag växte upp i en muslimsk familj.

  208. Jag hade en grund för tron.

  209. Det här som hände mig under kriget-

  210. -blev en bekräftelse på det.

  211. Så kriget har inte förändrat
    din relation till tron?

  212. Jag är nu mer övertygad i min tro.

  213. Jag känner att min tro är starkare.

  214. Före kriget drack jag alkohol.

  215. Jag var inte okej.

  216. Nu har jag inte konsumerat nåt
    på tjugo år.

  217. Jag har inte druckit nåt sen dess.

  218. Kriget har bara gjort mig
    mer övertygad.

  219. Det där är huset-

  220. -som de satte eld på 1992.

  221. Det fanns ett trapphus-

  222. -som gjorde att röken
    kom in i rummen.

  223. Så människorna gick ut
    på balkongerna-

  224. -och hasade sig ner för räckena.

  225. Man kan fortfarande se spår
    efter röken. Det har inte rengjorts.

  226. Då undrade jag om det fanns nån
    i Europa som såg det här.

  227. Det är en fars. Fars.

  228. Blå hjälm, "UN"...

  229. "Visit". Förlåt, bevakare.

  230. Vad betyder "bevaka"?

  231. Att titta på det som händer
    och skriva ner det.

  232. Bosnien-Hercegovina är-

  233. -som en man som har drabbats
    av stroke på ena sidan.

  234. I stället för att
    hjälpa mannen, alltså, fixa Bosnien-

  235. -pressade Europa den andra sidan.
    De låter dem inte fixa det.

  236. Vad var det som höll ditt hopp
    levande när du såg alla hemskheter?

  237. Vad var det som höll
    ditt hopp levande?

  238. Det som räddade mig var hoppet
    och tron på Herren över alla världar.

  239. Dessutom visste jag redan då
    att det en dag skulle vara över.

  240. Det är alltid så att godhet
    vinner över ondska.

  241. Som araber säger, efter regn kommer
    sol, eller, efter sol kommer regn.

  242. Det måste bli regn en dag också.

  243. Jag skulle vilja krama henne,
    men jag vågar inte.

  244. Vart är vi på väg?

  245. Den här platsen
    har med vilket "dub" att göra?

  246. Och byggnaderna har inga gränser.

  247. Vad betyder "dub"?

  248. Pratade vi inte om en kamel?
    Och vart gick kamelen?

  249. "Dub..." Var kan det vara?

  250. Det rätta svaret är Dubai.

  251. Jag ska träffa Amira Trka.
    Hon lär ut arabiska på universitetet.

  252. Hon har märkt av en tydlig trend.

  253. Fler och fler unga i
    Bosnien-Hercegovina lär sig arabiska-

  254. -för att det i dag också går
    att göra karriär tack vare språket.

  255. Min pappa var imam i moskén.
    Han var min första lärare.

  256. Jag lärde mig bokstäverna
    och att läsa hemma.

  257. Jag gick inte i skolan.

  258. Berätta för mig hur du använder
    arabiskan i ditt dagliga liv.

  259. Jag använder det
    så fort jag får en möjlighet.

  260. Men eftersom jag undervisar i det-

  261. -får jag tyvärr inte så många
    möjligheter att konversera.

  262. En anledning
    för bosnierna att lära sig arabiska-

  263. -är att de läser Koranen.

  264. Men finns det någon annan anledning,
    i framtiden?

  265. Bosnien har starka relationer
    med de arabiska länderna.

  266. Vi reser till de arabiska länderna.

  267. Vi lär oss det här språket
    för att kunna kommunicera-

  268. -om vi skulle resa
    till arabiska länder.

  269. Många företag arbetar också
    i de arabiska länderna.

  270. De här företagen har ett behov
    av översättare.

  271. Det finns många möjligheter
    för arabiskan i Bosnien.

  272. Vi i Bosnien bor
    mittemellan öst och väst.

  273. Och det har blivit vår sak att förstå
    både öst och väst.

  274. Att vara en länk mellan öst och väst.

  275. Och om vi förstår språken-

  276. -som finns både i öst och väst
    kommer det att vara lättare.

  277. En som kan arabiska i Bosnien
    blir respekterad.

  278. För att språket först och främst
    är svårt att lära sig-

  279. -för att vi inte har
    så många möjligheter-

  280. -att lyssna på språket här.

  281. För att vi inte kan prata det
    på gatan.

  282. De ser språket som något speciellt.

  283. Som något svårt och stort.

  284. Engelska kan nästan alla, och tyska
    också, men den som kan arabiska-

  285. -det är verkligen något speciellt.

  286. Tyckte du att det var svårt
    när du lärde dig det?

  287. Det var svårt, men jag tyckte
    verkligen om språket.

  288. Så det var inte så svårt.

  289. Målet är att lära sig mer och mer.

  290. När man tycker om något
    blir det lättare, och ärligt talat-

  291. -den som tycker om det här språket
    är också duktig på andra saker.

  292. Det är som matematik.
    Arabiskan skapar struktur i hjärnan.

  293. Den som vill lära sig det
    har också bra ordning i hjärnan.

  294. Om jag ska lista Europas
    mest spännande länder-

  295. -så hamnar Bosnien-Hercegovina
    högt upp. Jag känner mig hemma här.

  296. För här har jag träffat människor
    som både är européer och muslimer-

  297. -och som ser arabiskan som ett
    bonusspråk som öppnar nya dörrar-

  298. -oavsett om de lärt sig språket
    av religiösa skäl eller för jobbet.

  299. Nu ska jag snart resa vidare,
    och nästa stopp är Malta och Italien.

  300. Översättning:
    www.broadcasttext.com

Vill du länka till en del av programmet? Välj starttid där spelaren ska börja och välj sluttid där den ska stanna. 

Länken till ditt klipp hamnar i rutan "Länk till klipp".

Arabiska - ett heligt språk

Avsnitt 6 av 8

Produktionsår:
Längd:
Tillgängligt till:

I Bosnien har många lärt sig arabiska genom att studera Koranen. Nadia sätter bosniernas språkkunskaper på prov. Krigsfotografen Suleiman förändrades som människa efter att ha dokumenterat kriget i det forna Jugoslavien. Möt också Naif Al-Mutawa, grundaren av superhjälteserien The 99.

Ämnen:
Modersmål och minoritetsspråk > Arabiska, Svenska > Språkbruk
Ämnesord:
Arabiska språket, Bosnien, Kriget i Jugoslavien 1991-1995, Språkvetenskap
Utbildningsnivå:
Högskola

Alla program i Rena rama arabiskan

Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Arabiska - framtidens språk!

Avsnitt 1 av 8

Hemma talar Malmöfödda Nadia Jebril arabiska med palestinsk dialekt. Nu ska hon för första gången använda sin arabiska i jobbet. Fotbollsmålvakten Rami Shaaban, som också har fått använda sig av sin "hemmaarabiska", ger Nadia lite tips.

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Flerspråkighet - en begränsning eller möjlighet?

Avsnitt 2 av 8

I Danmark pågår en livlig språkdebatt om flerspråkighet. Nadia träffar komikern Omar Marzouk som ser humor som en brobyggare mellan olika kulturer. Författaren Duna Ghali tycker att hennes danska och arabiska har berikats av varandra.

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Arabiska medier - vem vinner exilaraberna?

Avsnitt 3 av 8

Ända sedan 1930-talet har London varit arabiskspråkiga mediers huvudstad. Hur har tidningar, tv och radio påverkat det arabiska språkets utveckling? Nadia besöker bland annat tv-kanalen al-Jazeera och den största arabiska tidningen i Europa, al-Quds al-Arabi.

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Kiffe Kiffe - Generation Beur

Avsnitt 4 av 8

I Frankrike är det arabiska språket och den arabiska kulturen viktiga inspirationskällor för konst, film och musik. Nadia möter bland annat raïlegenden Khaled, electrostjärnan Yasmine Hamdan, författaren Faïza Guène och kalligrafen Julien Breton.

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Med historien som tröst

Avsnitt 5 av 8

Många reser fortfarande till Andalusien för att uppleva den moriska kulturen. I Spanien hamnar Nadia mitt i det intensiva Semana Santa-firandet. Hon besöker också Alhambra-palatset och får en recitation av poeten Ibn Arabis verk. Hör det arabiska Spanien numera till det förgångna?

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Arabiska - ett heligt språk

Avsnitt 6 av 8

I Bosnien har många lärt sig arabiska genom att studera Koranen. Nadia sätter bosniernas språkkunskaper på prov och möter även krigsfotografen Suleiman. Dessutom träffar hon grundaren av superhjälteserien The 99, Naif Al-Mutawa.

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Språkarkeologi

Avsnitt 7 av 8

Nadia reser till Malta där man talar maltesiska, ett slags nyarabiska. Kan hon ta sig fram på sin arabiska där? I Italien möter vi en av dem som lämnat oroligheterna i Nordafrika. Dessutom får vi ur Vatikanbibliotekets valv en exklusiv titt på några av de äldsta arabiska manuskripten i Europa.

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaRena rama arabiskan

Språkrevolution!

Avsnitt 8 av 8

I Libanon kan den unga generationen libaneser i många fall inte ens räkna på arabiska och många skolor lär ut de flesta ämnen på franska och engelska. Samtidigt pågår det en rad kampanjer för att bevara det arabiska språket.

Produktionsår:
2011
Utbildningsnivå:
Högskola
Beskrivning
Visa fler

Mer högskola & modersmål och minoritetsspråk

Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
TittaUR Samtiden - Finsk språkvård

Nyheter inom språkvården

Språket lever och förändras och vår uppgift är endast att ge rekommendationer, berättar forskaren Riitta Eronen från Institutet för de inhemska språken i Finland. Institutet arbetar med nya låneord, lexikon och språkforskning och omfattar språkråd både inom finska och svenska språket. Inspelat den 10 april 2015 i Finlandshuset, Stockholm. Arrangör: Institutet för språk och folkminnen.

Spelbarhet:
UR Skola
Längd:
LyssnaBildningsbyrån - integration

Jag ville bli advokat!

Romernas skolsituation är kantad av problem. Många romska elever avslutar inte grundskolan och går därför inte vidare till gymnasieskolans nationella program. Skulle en romsk folkhögskola kunna bidra till en förbättrad statistik? Soraya Post och Thereza Eriksson är verksamma vid Agnesbergs folkhögskola.

Fråga oss